Sunday, October 21, 2012

フレーフレー와 Mr Burns의 Huzzah huzzah

The Simpsons를 보면 Mr Burns가 비꼬는 듯이 "Huzzah, huzzah"라고 하는 장면이 가끔 나온다. 소리로만 듣고 글로 쓰여진 철자가 huzzah라는 것은 금방 알았다. OS X에 들어 있는 사전 프로그램 설정에 여러 사전을 한꺼번에 찾도록 설정해 두었는데, 나는 hurrah를 검색했지만 huzzah가 나오고, 그 것의 변형으로 huzzah가 나왔다.

Hurrah의 경우 hooray로 발음하는 경우가 많으니 (Lisa Simpson은 그렇게 발음한다), [후레이]와 [허자-]가 되어 발음만 가지고는 서로 기원이 같다고 추측하기 어려운데, 철자를 따지고 보면 기껏해야 z이 r로 바뀐 것밖에 없다. 단어의 어원을 공부하면 이렇게 전혀 다른 말처럼 보였던 것이 사실은 하나에서 분화된 걸 알 수 있게 되어 재미있다. 마치 동물의 진화 과정을 보는 듯하다.

게다가 같이 나온 것이 フレー였다. 이 것이 사실은 hurray(=hurrah)였던 것이다. 일본의 고등학교 배경 애니메이션에서 체육대회 같은 것을 응원할 때 フレーフレーファイトファイト 등을 외치는 것을 자주 들었지만, 무의식적으로 play play, fight fight라고 생각했었다. f의 경우 한국어에서는 p가 되고 일본어에서는 h로 발음하는 일이 많기 때문이다. 물론, 잘 생각해 보면 flay가 되니까 플레이가 될 수는 없다.

일본어 원제가 フレフレ少女인 영화를 한국어로 "플레이 플레이 소녀"라고 번역한 경우가 있다. (http://movie.daum.net/moviedetail/moviedetailMain.do?movieId=48362) フレーフレー가 아니고 フレフレ라서 다른 뜻인지도 모르겠지만, 영어 제목이 Chear chear char인 것을 봐서는 이 번역가도 フレーフレー를 play play로 잘못 이해한 것 같다.

참고로, huzzah의 어원에 대해서는 알 수 없다고 한다.

2 comments:

Anonymous said...

Тhаnks , I have just been looking for infoгmation approximately this
topiс for a long time аnd yours is the best I
have dіscovered sο far. Howeѵer, ωhat concernіng the conсlusion?
Are yοu sure about thе ѕupply?

my wеb page - fotografie studio schmuck liefert

Anonymous said...

I'm really enjoying the theme/design of your web site. Do you ever run into any web browser compatibility issues? A handful of my blog readers have complained about my blog not operating correctly in Explorer but looks great in Safari. Do you have any ideas to help fix this problem?

Also visit my blog post ... kleinen fotografie studio schmuck